Throw that reputation to the oubliettes! Vive la revolution!The young generation knew to regild the blazon of this house.
(Thank goodness! That blazon really needed regilding.)
The readers who follow our heading with fidelity start to know my attachment with Burgundy and its high-class wines. They can show charmers and silky Chambolle-Musigny, rough and virile Nuits-Saint-Georges, sharp and minerals with Chablis, opulent and greedy Meursault Bref, on this narrow strip of land which goes from Marsannay to Santenay, while passing by most septentrional chablisien at the almost southernmost coasts chalonnaises, the emotions follow one another without never resembling each other. (Not never.)
This richness comes as much from the soils that men who cultivate them and maintain them with the wire the centuries, that they act wine growers proudly exploiting their some wrought vines, at the large houses of trades which knew to carry the wines of Burgundy beyond our borders.
The alarm clock of beautiful deadened
Among these last, it is one, among oldest, whose wines were often a source of frustration. The F______ house, celebrates nuiton field, always had the reputation to produce frank wines, but missing brightness sometimes. Of aucuns would say even austere. The matter was present, the soil also, but it missed small something for magnifier the unit. For all to say, this house made figure of beautiful deadened.
This reputation is from now on to throw to the oubliettes. A recent tasting of the year 2006 revealed wines dazzling, right, greedy, with an explosive fruit, letting speak the soil much more than the breeding. A true revelation. Better, a revolution!
Showing posts with label language. Show all posts
Showing posts with label language. Show all posts
Wednesday, June 18, 2008
The Alarm Clock of Beautiful Deadened
I am still in the midst of the big work project. For your entertainment, I am posting an article from the French magazine Figaro which I translated using the babelfish translator online. I was hoping for more biographical information for one of the principals of the winery (the name of which I've removed here to keep the search engines from total confusion) and this is what I got. Enjoyez-vous!
Labels:
blah blah blah,
blogosphere,
humor,
language,
wine
Wednesday, April 11, 2007
Amusement
I love the Babelfish translator. If you are typing an email to someone in France, and you simply want to check to make sure your French grammar means what you think, you can translate it here. If you want to get the gist of a website you can't read in Dutch, ditto. But it is also good for general amusement. I find that the funniest phrases result from repeated translation back and forth between two languages, especially if Japanese is included, but any language will do.
English sentence
Grand compromises are composed of small seemingly meaningless decisions which accumulate over time.
Translated into French
Des compromis grands se composent de petites décisions apparemment sans signification qui accumulent le temps fini.
From French to German
Große Kompromisse setzen sich aus kleinen Entscheidungen offensichtlich ohne Bedeutung zusammen, die die beendete Zeit anhäufen.
Back to English
Large compromises consist of small decisions obviously without meaning, which accumulate the terminated time.
Then into Korean (why not?)
종결한 시간을 축적하는 작은 결정이 의미없이 큰 타협에 의하여 명백하게 이루어져 있는다.
Back to English to check the weirdness level
It accumulates the hour when it concludes small decision meaning by a without big compromise being clear, it is become accomplished.
Into Russian for a final twist
Оно аккумулирует час когда оно заключает малую смысль решения а без большого компромисса ясно, его о accomplished.
And the result
It accumulates hour when it it concludes small smysl' (?) of the solution and without a large compromise clearly, of it about accomplished.
My thoughts exactly.
My friend Edna and I used to weep with laughter when we received mangled emails from foreign correspondents we were sure were using this method. Just translate something back and forth in English and Japanese, and it will explain everything.
If you think this sort of thing is funny, try Engrish.com or Darren Barefoot's Hall of Weirdness. I guarantee you will find something that will make you laugh without making any sound. The captions are especially clever and funny on the DB site.
PS- Tamara Trivia: As a bridesmaid in my friend Karen's wedding, I had the privelege of walking with the inventor of the Klingon language. A UCLA linguist, he had developed the Klingon grammar for the Star Trek movie series. I think. As a stand-in for the bride's brother, he gave the toast in Klingon. For my part, I made sure that there were plenty of tribbles throughout the wedding festivities. I'm not kidding.
English sentence
Grand compromises are composed of small seemingly meaningless decisions which accumulate over time.
Translated into French
Des compromis grands se composent de petites décisions apparemment sans signification qui accumulent le temps fini.
From French to German
Große Kompromisse setzen sich aus kleinen Entscheidungen offensichtlich ohne Bedeutung zusammen, die die beendete Zeit anhäufen.
Back to English
Large compromises consist of small decisions obviously without meaning, which accumulate the terminated time.
Then into Korean (why not?)
종결한 시간을 축적하는 작은 결정이 의미없이 큰 타협에 의하여 명백하게 이루어져 있는다.
Back to English to check the weirdness level
It accumulates the hour when it concludes small decision meaning by a without big compromise being clear, it is become accomplished.
Into Russian for a final twist
Оно аккумулирует час когда оно заключает малую смысль решения а без большого компромисса ясно, его о accomplished.
And the result
It accumulates hour when it it concludes small smysl' (?) of the solution and without a large compromise clearly, of it about accomplished.
My thoughts exactly.
My friend Edna and I used to weep with laughter when we received mangled emails from foreign correspondents we were sure were using this method. Just translate something back and forth in English and Japanese, and it will explain everything.
If you think this sort of thing is funny, try Engrish.com or Darren Barefoot's Hall of Weirdness. I guarantee you will find something that will make you laugh without making any sound. The captions are especially clever and funny on the DB site.
PS- Tamara Trivia: As a bridesmaid in my friend Karen's wedding, I had the privelege of walking with the inventor of the Klingon language. A UCLA linguist, he had developed the Klingon grammar for the Star Trek movie series. I think. As a stand-in for the bride's brother, he gave the toast in Klingon. For my part, I made sure that there were plenty of tribbles throughout the wedding festivities. I'm not kidding.
Subscribe to:
Posts (Atom)